Este livro apresenta uma versão, em português, do conto “Cordillera Negra”, do escritor peruano Óscar Colchado Lucio, seguido de um estudo crítico, que procura problematizar as reflexões e as dificuldades encontradas no processo tradutor. Nesta parte da obra, discute-se a relação entre tradução e transculturação, buscando discutir seus limites e contornos. Para isso, no âmbito da tradução, consideram-se as reflexões de Antoine Berman, acerca da tradução etnocêntrica, e as de Umberto Eco, sobre a negociação na tradução; já para a discussão da transculturação, analisam-se os estudos de Fernando Ortiz e Ángel Rama. O conceito de heterogeneidade cultural, de Antonio Cornejo Polar, é o principal operador teórico problematizado nesta dissertação, que busca analisar, também, a relação entre a memória e a história, além dos limites da tradução entre o português e o espanhol em um contexto de bilinguismo, oralidade e mitologia.
Detalhes do livro: |
|
ISBN-13: |
978-3-8417-0508-2 |
ISBN-10: |
3841705081 |
EAN: |
9783841705082 |
Idioma do livro: |
Português |
By (author) : |
Thatiana Barcelos |
Números de páginas: |
160 |
Publicado em: |
19.09.2019 |
Categoria: |
Other languages / other literatures |