Novas Edições Acadêmicas ( 01.08.2014 )
€ 55,90
A produção de Fernando Pessoa como tradutor de poesia é relativamente pequena, e — com exceção de sua magistral versão do “Corvo” de Edgar Allan Poe — constitui talvez a parte menos conhecida e investigada de sua obra inesgotável. Submetendo algumas de suas versões poéticas a uma análise cuidadosa e perspicaz, Juliana Menezes demonstra com clareza que o Pessoa tradutor abordava cada poema dando tanto peso aos aspectos formais quanto aos semânticos, e tratando com igual rigor obras-primas de grandes autores canônicos e peças frágeis de poetas há muito esquecidos. Temos aqui uma contribuição importante à área da tradução de poesia, e também ao vasto campo dos estudos pessoanos.
Detalhes do livro: |
|
ISBN-13: |
978-3-639-68098-0 |
ISBN-10: |
3639680987 |
EAN: |
9783639680980 |
Idioma do livro: |
Português |
Por (autor): |
Juliana Cunha Menezes |
Números de páginas: |
132 |
Publicado em: |
01.08.2014 |
Categoria: |
Linguística em inglês / ciência da literatura |