Sabor, emoção e tradução em Como Água para Chocolate

Sabor, emoção e tradução em Como Água para Chocolate

Festim de cheiros, sabores e letras

Novas Edições Acadêmicas ( 21.01.2016 )

€ 49,90

Comprar em MoreBooks!

Como base na teoria da Tradução Intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza (2003) alicerçada pela semiótica peirceana, o objetivo geral desse trabalho é analisar como se deu o processo de recriação da obra literária Como água para chocolate para o cinema. Além de contextualizar a proposta estética do realismo-mágico, o Boom e o Post-boom como elementos relevantes a produção literária de Como água para chocolate e sua temática (universo feminino) inseridas no universo Hispano-americano. Destacamos, ainda, os processos tradutórios envolvidos na transposição das obras sem que se perdesse a proposta da obra de partida de problematizar o estranhamento do rechaço pejorativo sobre a mulher de segundo de sexo confinado as tarefas do lar que na figura de Tita, protagonista da diegese, reclama um reconhecimento convertendo a escrita de receitas em um rico diário de suas memórias.

Detalhes do livro:

ISBN-13:

978-3-8417-2035-1

ISBN-10:

3841720358

EAN:

9783841720351

Idioma do livro:

Português

Por (autor):

Raquel de Araújo Serrão

Números de páginas:

120

Publicado em:

21.01.2016

Categoria:

Ciências da literatura e linguística