A questão da padronização linguistica de sinais nos atores-tradutores

A questão da padronização linguistica de sinais nos atores-tradutores

ATORES-TRADUTORES SURDOS DO CURSO DE LETRAS-LIBRAS DA UFSC: estudo descritivo e lexicográfico do sinal “cultura”

Novas Edições Acadêmicas ( 16.12.2018 )

€ 54,90

Comprar em MoreBooks!

Neste trabalho, discutimos os meios para a padronização linguística no Ambiente Virtual de Ensino e Aprendizagem (AVEA) do curso Letras – LIBRAS, que apresenta variação linguística tal no uso dos sinais dos atores-tradutores surdos que, por vezes, os discentes do curso se sentiam confusos. Para realizar a presente investigação, partimos da problemática da variação na prática de tradução, identificando as dificuldades e, ciente delas, indicando caminhos alternativos. Como metodologia de trabalho, os atores-tradutores foram entrevistados sobre as dúvidas, sugestões e dificuldades em lidar com as variações na tradução de sinais para um curso virtual e, posteriormente, houve conversas informais com alunos do curso sobre o resultado das alterações propostas para o processo de tradução e padronização Linguística. Como resultado prático das discussões propostas neste trabalho, chegamos à elaboração de um glossário técnico que viabiliza o projeto de padronização linguística nas traduções realizadas no curso.

Detalhes do livro:

ISBN-13:

978-613-9-67383-4

ISBN-10:

6139673836

EAN:

9786139673834

Idioma do livro:

Português

Por (autor):

Thaís Fleury Avelar Fleury

Números de páginas:

116

Publicado em:

16.12.2018

Categoria:

Linguística geral e comparativa