Representações linguísticas na tradução de Álvaro de Campos

Representações linguísticas na tradução de Álvaro de Campos

Uma análise comparativa das representações linguísticas do Heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pes

Novas Edições Acadêmicas ( 14.12.2018 )

€ 71,90

Comprar em MoreBooks!

Este estudo propõe uma análise comparativa das representações poéticas do heterônimo pessoano Álvaro de Campos. O corpus investigado são os poemas traduzidos por Richard Zenith para a Língua Inglesa e seus respectivos originais. Esta pesquisa discute se as construções textuais do heterônimo nos poemas traduzidos apresentam equivalência com os originais, tendo como base para as análises o conceito de mudança proposto por Catford (1965), mas avançando na discussão dos elementos de transitividade, da Linguística Sistêmico Funcional proposta por Halliday & Matthiessen (2004). Os procedimentos metodológicos foram, primeiramente, a identificação, classificação e interpretação dos elementos oracionais, de modo a verificar se as possíveis mudanças nos tipos de processos e circunstâncias reelaboram, de alguma maneira, os significados ideacionais do heterônimo na tradução. A pesquisa mostrou que, apesar das mudanças-ideacionais ocorridas em alguns versos, o “eu” lírico, representado por Álvaro de Campos, apresenta na tradução uma construção textual bastante similar à do original.

Detalhes do livro:

ISBN-13:

978-620-2-03283-4

ISBN-10:

6202032839

EAN:

9786202032834

Idioma do livro:

Português

Por (autor):

Simone Garcia de Oliveira

Números de páginas:

192

Publicado em:

14.12.2018

Categoria:

Outros